I NOSTRI SERVIZI
Traduzione di testi
Traduzione in diretta
Traduzione per il web
Traduzione di documenti ufficiali
Trascrizione, sottotitolazione
Noleggio di attrezzatura professionale
Traduzione di testi
Traduzione
Vi occorre la traduzione in italiano di un documento redatto in lingua straniera? Avete scritto un testo che desiderate far tradurre in una o più lingue straniere? Di volta in volta affidiamo il vostro progetto al collaboratore più adatto in base alla lingua target, al settore, alle competenze specifiche: la traduzione di un testo giuridico, come si può immaginare, è diversa da quella di un comunicato stampa!
Traduciamo contenuti di mostre, articoli di riviste, cartelle o comunicati stampa, contratti e accordi, documenti per risorse umane, gare d’appalto…
Tutti i nostri traduttori freelance sono residenti in Francia o in Europa, e traducono esclusivamente verso la propria lingua madre. Tutte le nostre traduzioni vengono salvate in memorie di traduzione – che permettono fra l’altro di aggiornare un progetto a un costo inferiore – ed è nostra prassi costituire glossari specifici per ogni cliente.
Traduzione in diretta
Interpretariato
Un interprete non è un traduttore, e un traduttore non è un interprete! L’interprete traduce oralmente da una lingua in un’altra, mentre il traduttore si occupa di volgere testi scritti in un’altra lingua. I nostri interpreti sono al vostro fianco per convegni internazionali, riunioni aziendali, visite a stabilimenti, o altri tipi di missioni.
Un interprete possiede sempre due lingue attive, poiché deve poter tradurre indistintamente nei due sensi, e in genere anche una o due lingue passive, da cui traduce verso una delle sue lingue attive.
Esistono due tipi di interpretariato: nella simultanea, l’interprete traduce in contemporanea le parole dell’oratore; nella consecutiva, l’oratore effettua delle pause nel suo discorso per permettere all’interprete di tradurre ciò che ha appena espresso. Una missione di interpretariato in simultanea richiede un’attrezzatura tecnica adeguata e due interpreti che si alternano ogni 20 minuti circa. La crisi sanitaria del Covid-19 ha dato luogo alla creazione di soluzioni a distanza.
Traduzione per il web
Localizzazione
Per la traduzione di un sito web si parla spesso di localizzazione.
Tale attività richiede un grande rigore, perché è indispensabile assicurare un utilizzo omogeneo del vocabolario per il posizionamento sul web, i link, i pulsanti, i menù, ecc. Inoltre è fondamentale rispettare i tag di formattazione del testo di partenza.
Per tradurre un sito web trattiamo tutti i formati correnti – editor di testi txt, html, xhtml, Excel, Drupal – e studiamo qualsiasi formato particolare di cui il cliente abbia bisogno.
Traduzione di documenti ufficiali
Traduzione asseverata
Per traduzione asseverata si intende una traduzione ufficiale che abbia valore legale presso un’amministrazione o un tribunale, e che deve pertanto recare il timbro di un traduttore giurato o abilitato.
Anche i notai e gli avvocati possono richiedere una traduzione asseverata. Non esitate a rivolgervi a noi per le vostre traduzioni ufficiali!
Trascrizione, sottotitolazione
Trascrizione, sottotitolazione
Avete registrato gli interventi di un convegno e desiderate conservarne una traccia scritta? Dei nostri collaboratori specializzati saranno lieti di occuparsi delle vostre trascrizioni, in italiano o in lingua straniera. In base alle esigenze di ogni cliente, potranno fornire trascrizioni verbatim, ossia letterali, oppure in formato lettura, snellendo e correggendo il discorso in modo da risultare più fluido.
Per sottotitolare i vostri film e video, ci avvaliamo di una consolidata ed efficace piattaforma di sottotitolazione. Il processo è complesso e comincia con lo stabilire l’inizio e la fine di ogni sottotitolo. Questa operazione viene effettuata in base all’eloquio dell’oratore, ma anche in funzione di altri elementi, come i cambi di inquadratura. Una volta decisa la lunghezza di un sottotitolo, espressa in secondi e in immagini o frame, un software calcola il numero massimo di caratteri che il sottotitolo deve contenere per essere leggibile. Non esitate a contattarci per saperne di più!
Noleggio di attrezzatura professionale
Noleggio di attrezzatura
Se vi occorrono servizi di interpretariato, siamo in grado di fornirvi l’attrezzatura tecnica necessaria per svolgere ogni missione nelle migliori condizioni: cabine e tavoli per interpreti, console con un numero di canali corrispondenti alle lingue da trattare, trasmettitori infrarossi, microfoni per relatori e pubblico, cuffie, impianto audio, registrazione degli interventi, ecc. Per riunioni con ridotto numero di partecipanti che tuttavia richiedano un servizio di interpretariato in simultanea è disponibile un sistema più leggero.