Leistungen
Übersetzung Ihrer Texte
Live-Übersetzung
Webübersetzungen
Übersetzung offizieller Dokumente
Transkription, Untertitelung
Vermietung von Equipment
Übersetzung Ihrer Texte
Übersetzungen
Sie benötigen die Übersetzung eines Dokumentes aus einer Fremdsprache ins Deutsche? Oder Sie haben einen Text verfasst, der in eine oder mehrere Fremdsprachen übersetzt werden soll? Wir vertrauen Ihren Text dem richtigen Übersetzer oder der richtigen Übersetzerin an, je nach Zielsprache und Fachgebiet; ein juristischer Text und ein Pressekommuniqué fordern selbstverständlich verschiedene Fertigkeiten.
Wir übersetzen komplette Ausstellungen, Artikel für Zeitschriften, Presseunterlagen und Pressekommuniqués, Verträge und Abkommen, Personaldokumente, Ausschreibungen usw.
Unsere freiberuflichen Übersetzer sind alle in Frankreich und Europa angesiedelt und übersetzen nur in ihre Muttersprache. Unsere Übersetzungen werden immer in Übersetzungsspeicher eingespeist, damit Aktualisierungen von bereits existierenden Übersetzungen zu einem besseren Preis angeboten werden können. Wir erstellen außerdem Glossare für unsere Kunden.
Live-Übersetzung
Dolmetschen
Dolmetschen und Übersetzen sind zwei verschiedene Berufe! Der Dolmetscher arbeitet ausschließlich mündlich und der Übersetzer nur schriftlich. Unsere Dolmetscher sind auf internationalen Kolloquien, Betriebsratsversammlungen oder auch bei kleineren Treffen wie etwa Werksbesichtigungen im Einsatz…
Dolmetscher verfügen über zwei aktiv beherrschte Sprachen, weil sie in beide Richtungen dolmetschen. Außerdem verstehen sie häufig eine oder zwei weitere Sprachen passiv. Das bedeutet, dass sie aus der sogenannten passiven Sprache dolmetschen können, aber nicht in diese Sprache.
Es gibt zwei Arten von Dolmetschen. Beim Simultandolmetschen spricht der Dolmetscher, während der Redner seinen Vortrag hält. Beim Konsekutivdolmetschen macht der Redner Pausen, in denen der Dolmetscher das Gesagte in der anderen Sprache wiedergibt. Beim Simultandolmetschen wird die entsprechende Ausrüstung benötigt und man braucht zwei Dolmetscher, die sich alle 20 Minuten abwechseln. In der Coronakrise wurden auch Lösungen entwickelt, um auf Distanz zu dolmetschen.
Webübersetzungen
Lokalisierung
Wenn Webseiten übersetzt werden, spricht man gerne auch von Lokalisierung.
Hierbei muss auf höchste Genauigkeit geachtet werden, damit die Begriffe für die Suchmaschinenoptimierung, die Buttons der Menüführung und die Verlinkungen in allen Sprachen gleich belegt und alle Formatierungstags aus der Ausgangssprache beibehalten werden.
Bei der Übersetzung von Webseiten arbeiten wir in allen gängigen Formaten: Texteditor (txt), xhtml, Excel, Dupral usw. Wenn Sie ein besonderes Format benötigen, besprechen wir das gerne gemeinsam.
Übersetzung offizieller Dokumente
Beeidigte Übersetzungen
Man nennt sie auch beglaubigte oder offizielle Übersetzungen, da sie für die Vorlage bei einer Behörde oder einem Gericht benötigt werden. Die Beeidigung wird durch den Stempel des vereidigten oder ermächtigten Übersetzers nachgewiesen, der sie anfertigt.
Auch Notare verlangen oft eine beeidigte Übersetzung. Sprechen Sie uns bei Bedarf jederzeit gern an!
Transkription, Untertitelung
Transkription, Untertitelung
Sie haben Ihr Kolloquium aufgezeichnet und möchten die Beiträge auch schriftlich aufbewahren? Unsere Mitarbeiter übernehmen die Transkription in französischer Sprache oder in der Fremdsprache Ihrer Wahl. Sie können entscheiden, ob das Transkript wortwörtlich oder zusammenfassend wiedergeben soll, was gesagt wurde.
Wenn Sie einen Film oder ein Video untertiteln möchten, können wir Ihnen ebenfalls helfen. Wir arbeiten eng mit einer Untertitelungsplattform zusammen. Untertiteln ist ein komplexer Vorgang mit technischen und inhaltlichen Vorgaben. Für jeden Untertitel wird ein Anfang und ein Ende gesetzt. Hierbei wird genau darauf geachtet, was der Sprecher gerade sagt und wo ein Bildschnitt liegt. Steht die Länge des Untertitels in Sekunden oder Anzahl von Bildern, Frames, fest, berechnet das Programm die Anzahl der erlaubten Zeichen, damit der Untertitel lesbar bleibt. Sprechen Sie uns an, wenn Sie mehr erfahren möchten.
Vermietung von Equipment
Vermietung von Equipment
Wenn Sie Dolmetscher bei uns buchen, vermieten wir auf Anfrage auch die erforderliche Technik, damit der Einsatz unter besten Bedingungen stattfindet. Benötigt werden Kabinen und Pulte für die Dolmetscher, eine Tonregie mit so vielen Kanälen, wie Sprachen zu dolmetschen sind, Infrarotsender und -empfänger, Mikrofone für die Sprecher und das Publikum, Kopfhörer, Soundanlage und gegebenenfalls Mitschnitttechnik. Bei kleineren Meetings, die aber auch simultan gedolmetscht werden sollen, reicht eine kleinere Ausstattung.